jtfAN B. AMBROSETTI MATERIALES PARA EL ESTUDIO DE LAS LENGUAS DEL GRUPO (ALTO PARANÁ) Articulo publicado en el Boletín de la Academia Nacional de Ciencias de Córdoba, tomo XIV, páginas 331 y siguientes BUENOS AIRES IMPRENTA DE PABLO E. CONI É HIJOS 680 — CALLE PERÚ - 680 1896 JUAN B. AMBROSETTI MATERIALES PARA EL ESTUDIO DE LAS LENGUAS m GRUPO IAIN6ANGDE (ALTO PARANÁ) Articulo publicado en el Boletín de la Academia Nacional de Ciencias de Córdoba, tomo XIV, páginas 331 y siguientes BUENOS AIRES IMPRENTA DE PABLO E. CONI É HIJOS '680 — CALLE PERÚ - 680 1896 MATERIALES PARA EL ESTUDIO DE LAS LENGUAS DEL GRUPO KAINGANGUE (ALTO PARANÁ) Por JUAN B. AMBROSETTI Después de publicado mi trabajo y vocabulario de los in- dios Kaingangues de San Pedro, Misiones (*), que no son más que una fracción de la gran nación del mismo nombre, cuyas tribus se hallan esparcidas por el territorio del Estado del Paraná (Brasil), en donde se conocen bajo el nombre de Coroados, he creído conveniente la publicación de otros vo- cabularios recogidos en el alto Paraná, de otros indios, que, según ellos, llámanse Ingain, pero que, para mí, no son sino pertenecientes á la misma nación Kaingangue. Estos indios, como los Kaingangues, son conocidos por la población blanca y por los demás indios bajo el nombre gené- rico de Tupís. (*) Revista del Jardín Zoológico de Buenos Aires, tomo, II, entregas 10, 11 y 12. — 4 — No hay que confundir esta palabra Tupí con la nación del mismo nombre de origen Guaraní, que se halla esparcida con tanta prolusión en todo el territorio de la República del Bra- sil. La palabra Tupí, desde tiempo inmemorial, parece haber sido aplicada por los guaraníes á todas las tribus enemigas, y, por herencia, la población blanca actual la ha adoptado para designar con ella á todos los indios bravos, de carácter be- licoso y sobre todo sanguinarios ó temibles. Por estas razones es que en el Alto Paraná se tropieza siempre con la palabra Tupí con un sentido tan lato; y, cuan- do se oye, hay forzosamente que referirla á tribus que no ha- blan el guaraní. En las márgenes del arroyo Tembey, sobre el alto Para- ná, vivía en otro tiempo una tribu que hoy ha desaparecido totalmente ; mi amigo D. Pedro Anzoátegui conoció varios viejos, hace algunos años, y de su lengua sólo recordaba dos palabras que son: Tupí : Puma o león americano (Felis concolor), y Sepi : Carpincho (Hydrochoerus capybara). Esta palabra Tupí, no dejó de llamarme la atención apli- cada á un felino, que en Misiones alcanza dimensiones ma- yores que su idéntico de nuestras Pampas, y que, á pesar de no ser tan temible como el tigre, no por eso deja de ser bra- vo en algunas ocasiones. Este dato, recogido al acaso, parece venir en apoyo de mi aserción anterior. Las tribus que hablan el idioma de los vocabularios que hoy publico se hallan ubicadas en la región del Alto Paraná comprendida entre el arroyo iuitorocay y el Salto del Guayra, en ambas orillas del rio, empezando su límite sur áunos cin- cuenta kilómetros ó diez leguas al Norte del puerto de Tacu- rú-Pucú, que lo es de los yerbales paraguayos del mismo nombre. — 5 - La mayor parte viven en pequeñas tolderías esparcidas en todo ese territorio y se hallan continuamente en guerra con las tribus guaraníes vecinas, sobre todo con las que moran á orillas del arroyo Itaimbé-guazú, que puede considerarse como su verdadero límite norte, pues si se corren hasta el Guayra sólo es impelidos por sus necesidades. El foco principal de estas tribus puede considerarse el luitorocay y sus inmediaciones. Como en este último punto existen importantes yerbales que pertenecen á la jurisdicción de Tacurú-Pucú, los Ingain han tenido ocasiones múltiples de hallarse en contacto con la población blanca yerbatera, la que ha conseguido la incorpo- ración de muchos de estos indios que hoy hallamos entre ella, trabajando en calidad de peones. Por una parte, el deseo de mejorar de posición y de adqui- rir objetos y armas de uso entre los blancos, y por otra, las continuas matanzas que los Cainguá y otras tribus guaraníes han hecho de ellos, según me ha referido Ja mujer María An- tonia, que me sirvió para tomar uno de los vocabularios, son las causas principales que los han decidido á compartir, con los yerbateros, la relativa civilización en que viven. Estos indios han sido llamados Tains por algunos otros autores; pero creo que deben haber oido mal. Muchos deseos he tenido de llegar al luitorocay, á fin de visitarlos personalmente, pero, á pesar de mis tres viajes al territorio de Misiones, me ha sido imposible; mil motivos de orden diverso, entre ellos la demora que me ha causado el estudio de los Cainguá y Kaingangues, y sobre todo el tiempo que me han ocupado las excavaciones de los cementerios pre- históricos del Alto Paraná, me lo han impedido. Quizás un cuarto viaje me lo permita ; pero en Misiones hay tanto que ver y estudiar, que es imposible, para una sola persona, el poder dedicarse átodo. Cualquier estudio requiere mucho tiempo y sobre todo mucho tino, puesto que, á lo mejor, por querer abarcar mucho s — 6 - se procede á observar cou ligereza y sin comprobación, lo que da por resultado el caer frecuentemente en errores de- plorables, confundiendo una cosa con otra, lo que ha sucedido ya á muchos, tanto más en aquel territorio que puede com- pararse á un gran saco en donde se han embolsado tribus di- versas, que ocupan espacios reducidos y luchando incesante- mente entre sí. Y como toda región fronteriza, en donde se tocan, puede decirse, las dos naturalezas paraguaya y brasilera, ha sido in- vadida por naciones de indios de índole y raza distintas que, ya perseguidas por otras ó por la necesidad, han salido de la selva virgen ó de los pantanos y esteros, siendo detenidas en su marcha por los grandes ríos Paraná y Uruguay, cuyas aguas impetuosas dominaban otras naciones en sus canoas prehistóricas, viviendo de la abundante pesca que ellas les proporcionaban. Y así arrinconadas, fatalmente sujetas á la lucha por la vi- da, destruyéndose entre ellas, han sufrido superposiciones y desapariciones continuas, que han dado, por resultado, los restos que hoy encontramos diseminados ; los que, con tra- bajo y paciencia, pueden proporcionarnos todavía materiales preciosos para el estudio de las lenguas y etnografía ameri- canas. Por estas razones y sobre todo por la urgencia que me han manifestado varias personas interesadas en estos estudios es que me apresuro á publicar los vocabularios obtenidos, junto con algunas notas que me han sugerido al transcribirlas de mi libreta de viaje. Para mayor claridad los publico simultáneamente en las mismas páginas: así podrán compararse mejor. El primero lo obtuve de un peoncito del señor Pedro In- dart, en 1893, con quien me fué bastante difícil entenderme, porque poco comprendía el español y tenía que valerme del guaraní como intermediario; en esta operación mucho me ayudó mi amigo el señor Sandalio Rodríguez, que me acompa- fiaba en esta excursión á los campos de Tatinyupí, un poco al norte de Tacurú-Pucú. El peoncito se llamaba Pedro, y, bajo este nombre, va su vocabulario. El segundo lo debo á otro peón del señor Rodríguez, lla- mado Cosme Román, indio de raza pura, que dicho señor me prestó como remador, en un viaje que necesité hacer en ca- noa por el alto Paraná, y á quien aproveché entre un golpe de remo y otro, para extractare] vocabulario. Este tampoco conocía el español y naturalmente también el guaraní fué nuestro intermediario. El tercer vocabulario, el más largo de todos, lo debo á una mujer, María Antonia, que hoy vive casada con un brasilero, cerca de la casa del señor R. González frente á Tatinyupí. Con ésta me entendí mejor, y durante dos largas horas nos ocupamos del vocabulario, que, si no es más completo, se debe al poco tiempo de que dispuse, pues el mismo día que llega- mos abandonamos ese punto. Ella me contó las luchas que habían sostenido con los Caiu- guá que, en mayor número siempre, habían concluido con muchos de sus compatriotas. Estos datos pueden servir muy bien á los que se dedican á emprender estudios por esas regiones, los que es de desear traten de completar, en lo posible, los datos presentes. Un pequeño vocabulario, el cuarto, lo debo á mi buen ami- go el valiente explorador de las Altas Misiones, señor Adam Luchessi, quien lo tomó en las tolderías, cerca del luitoro- cay, de vuelta de una excursión ala sierra de Maracayú. Como se verá por el examen de los vocabularios, ellos, en muchas palabras, difieren entre sí, teniendo en cambio otras comunes á todos, lo que me hace suponer que se trata de in- dividuos de la misma nación pero de diferentes tribus. Con el idioma Kaingangue también hállause palabras que tienen mucha analogía y otras son las mismas y por esto es que creo que los indios que me ocupan ahora pertenezcan al mismo grupo étnico, tanto más cuanto que sus facciones son muy parecidas, por no decir iguales. De cualquier modo, los filólogos algo nos dirán al respecto ; nuestra misión de viajeros sólo es por ahora, traer el material que nuestros viajes nos proporcionan, á fin de entregarlo á los especialistas, quienes sabrán sacar el mejor partido posible del fruto de nuestros esfuerzos y penurias en medio de la selva virgen. CLAVE K. = Kaingángue. Y. — Ingain ó sea el idioma de estos vocabularios. P. = Voces del vocabulario de Pedro. MA. = » » María Antonia. R. = » » Cosme Román. L. = » » Luchessi. Observación importante. — No hay que olvidar que todos estos indios, á pesar de pertenecer á la misma nación, son de diversas tribus; de modo que es interesante el obser- var las modificaciones que sufren las palabras de uno á otro, notándose en la pronunciación de M. A. mucha menos ener- gía, tal cual conviene á su sexo. Todos estos indios hablan en voz más bien baja, lo que hace difícil el entenderlos desde el principio, tanto más que son muy rápidos en las respuestas, de manera que hay que tener mucho cuidado y aguzar la atención á fin de asegurarse de loque quieren decir. 9 — o Q xil O 2 -al P o lililí I -Q 3 & I -3 a o 'S v;L) 13 rt i s s .j a .: "3 a a -a 5 2 ' ?* ^ -í3 3 a tí a a -a SD •3 -g ü cq o =3 3 tí .ce cd O ,2 co « 4 ce ^ ¿ O .%S CD u ►» v^-- <» ^£ -r tí O "ÉC — tí O 1 v— ce 03 N cd tí o s¿ o bo C« tí ctí eS m O en O 'a en CD c 5 O CO a> o _o CJ tí o crj be i CÜ P- en . . , co /- — n H- JJ^ ü— 03 tí — O 10 II I I I I I ! I I s tí C6 O cC £- C/J 03 s_ O ^3 CU O fj — O CJ — "Z. CU o- s W3 CC te _o ' — 1 o XS í-i ce O rt c T3 c .^ lo "5c en Cl CO í 2 « .2 O tí Cfj -O sí 5 s US ^ tí es cS C3 tí I ^ ce ctí ce «^ *.* § *£ o ^ ^-'^T - *° c £ *¿ 'O, g^-O O ? Sh S* -^ C5 bJD 3 ^ CS & <: u tí O ce « ce s- ce o ^ 5 (O o ce ce ce S &.,£■ t^ o CU O O v_, tí ^ - rJ eS Cj b Sh x-^n ce ^ ce. ce •% £ 'ü se o _ed c '3 o c Xi s £3 " a ::2 o "sí Ci í-l O- co 1, ce cu o T3 T3 ce ce 3 .2 a cu cu 13 co !_ CU CU ce CU "o T3 eS ¡y. co s S-J c2 CU CD C3 es c« E CU Ú ^E cu a v— a cu v^ CC ►o A H U -«tí ^ ■: d II II e = - ^ tí a ^ s ?* « ~ — 1 I 1 I II I a -Ci> -cS s-. 13 tí "o S-i '53 d tí 1 O b CO 03 p d d 'O 03 U d '<13 S-i ¿4 -C3 ¿2 a 'CS S-i CS 3 d 5-1 0? 03 o ce tí tí -aí a tí cq tí 5 ^ -eS ec ¡5 &H X ce o¿ 3 ■O '"éo" Cti co 03 3 ce 03 5» "3: O O S O Ctí SO •cO O 03 Q co 5m s o ^ p es s^ o -Q 03 1 — 1 _es ^ O -a O o o co *G 4-9 4-J d es £3 es es Ü 03 H ü > w ■" ,s 3 o CO cv. 03 ce O O O co -w 0 r° **> si o < W Ph 03 o s s „ *& cij w S o ^«Dí o * ü es * § .2 O O Sh O CS CL, s_< s_ es ?-i 03 &- O O s-. o d es ij h-; ^1 H? H o v2 ^- es * Oí co ce I II *S :| S ^5 a Le! 11 © "¡3 tí tí ^ 03 J UH — 12 j c •- 60 I I I II I I I I I I § o o ■S g §^ a w ^-. O) « o 1 s. o. co O) C3 lili tí 1 * | U) < tí i 2 f3 .— ^— •— Q u m t¿¡ a .? ■o g -§ tí oí i . •?»» . «tí .o Cu O O ■§«h 2 * S "-¡3 ^ eS L«3 co i a S .3 | w H a> to &q ^ ^ tí tí I I I I - 1 I c- =0 o 3 O 60 tí S "f° ^ &n so »r- °3 ^ '.^ ^ c. <3 O g s vtí ^ p £ o O ^3 tí ^ 3 3 «3 U 5 C3 cti o ce ctí O Cti tí ^ o ¡^ ^ ¡ >>2 s a a 2 S . — i ryj ce o ¡I o cc fe] ti O g¡ g 55 "53 kq bq cu en -a ct3 C ~ ce tao O c 33 n¿ tr ~^ i_J o OS ss *cC O &q ^3 v? ^3 v-3 é ►» a 05 O 's5 T3 "S en 03 ■ .N o ^ W — ^ ■ "a? "a? rj -Q -Q W c - a — s co CO ^ *o CC Si. O «a fti O O) p o a CJ o o QQ Sj ;C CD -3 p CO *,_' P DO ír* O -t-a o CO jar- a> ees •— o -- fO, tj ■■o o p TJ o ctí ■— O c p — c-a cti Oh P w a. — 14 — I I 1 I r -ce S — «eti U ^ tí o — s- _* a _ Z3 ÍJ CS 5í T1^ S '9 5* O HH ' ce o o /- *3 » 3 K - -A M tí H-j M ü w S2 0) ce eS - 1 r* § g H 'etí o H3 cti s .a § g H O S CS „ O g +5 Oh i-, s-. o? s- s- o O es fcJD a o s T o w „ T3 t» O eo >*o d E cu E 55 'O >í eo *o „ . - W3 eo es »í E s 03 s c ip ee P cti E es 03 eo c« v O o> ce E "^a ■/- rt E ¡^ O TS o "3 TS P¡ P O CD C 7^ s- c« ci ,Q t> ce O 05 s 03 P a. -— eo "E a p- efl To c c c ü P 5b O) p P «5 eo -5 (Z¡ eo en O O E & E P ¡> í2 t>^ 'o CC ^O ■^ ctí >-» í s O .¿~ '3 ts Sss p o ü ^«s B í 1 • b -a p £ • pP .2 o 5a c p o II s a II . -Sí S DO *-* 3 e0 as ^ = ^- ^ ¿2 L' — P £ B Wí4¡4 lo — 1 II I I I I I M ! i | i I I I I I I I I I I I I 3 ^ * í es -d s- < ¡4 p ^ &t -a tí b Id £ 2 1? «5 = tí » ti Q £ s ^ * ^ ^ S 5» g P « q a 2 O) ' ! i ii ii i i i ii i i ii ? : . s ■ ^-^. 5» ce • co g 1— o ctí • O) ce ^ Dh sp.) íxod ce Sí • CQ ¿5 T ¡3 C/5 Ph 3 '^ £ co fe* • o tí <ü Bu • -O ce "S3 . ce ^> • ^ o ^ ce 'd K s II II e 3Í : 5 : o^ ^ o O ce s CÜ ce ce sa (s. i. clia (Bl ata gran > 3 5i ( » Pedícu v¿ 0) CT 33 Q 1" tí s. ^ O «3 CU ¡> CU tj 03 JD .-h «3 s-i 03 §.s. «3 tí fcd ¡4 be £ rJ3 es « S-i O s_ 'tí •ST -2 «3 * 5__ ce ü ^1 O •« o .« ai ¡j as ¡3 qj * fe; fe; « W « 17 I I f I I I 1 55 I I I I I 3 g = 0 « -c 0 a Síes aSs o o cu •- -o o 0 •"- -T -rt -Q 2 £ 0 S o ^ = ^ -0 s I I i I ^ -5 ^ "O O O ^ ce . a3 ■S § I ^ ^ •S S s s S S 3 o; .z fl ce S s <: ti, '« ■4-a H El I c^ a ee £ a o Cj 0) ea -O ^a 1 — ' fcíC *RJ < P £ ce H "o 5 ^ "3 p P^ .2 S I I I I I J I I -s -0) £2 'ed p fe K ¡-H *cé '5 Q fe ce P s O ^u a ce 13 H fc! ü ce -0) PS h- j fl i ^ »cd •5 1 -a Ph O o \ ) I fe Irí ce O o a -p O ce >P sic cv ¡5 £ S « ±5 C0 — C/2 S se se — P ce a) sm ^ rl ce —i O W O S U 0 =3 c "5 ü 5JS 1*2 § ó? «¿ C T3 n3 W«M >■ fe fe £ 5 — 22 — i i i § i -a ¡5 S -es & Oh I J3 es ü tí S tí •eS ^ tí I I 2 I C ~? í-.-cig'gg ejb es 2 jg J « -g || g » § S P s |. g> i es I I I I I c '2 es -a s- a tí^ o .1-5 es s_ ü H W O ■— « a a «3 ~ es o S-i «O) O -O ■o c -a o s~' -a C es -o +¡ ?-*» .o .a u o o -aí S p <í tí S e^ ti rj u 23 - lili fcü III II I I I I I I s. o tf* '• • S % Os ^ ' OS -^ ■ 5*. O ; p Ctf CD ' ^ 2 ! c > ^ ^ 5 H ,¿ CD r\ — ^ i-L, CB a 4-5 C3 CC íT*" cp »"—i 4? s ce -a O —i o --o s s- ~ re &_l O O Ü PM ^ Ph _o o o * ^ "i O ctí O =5 -g ce s o o ce ce S 3 O, a -o E ce ce a 4-J s- .'2 cu *¿ ftNM^HHO ce ce ce ^ 03 60 Sí * . "O TÚ, s» Os ^ H •§ g -SL_ Sí oq ¡^ ^ -3 vt3 tí ¡aí tí tí tí Ss — 24 3 I I I I I i I I tí -eS 3 tí I II I I I I I I I I -03 •es 35 B I * tí 73 3 Cfj 3 -a -se ^3 -93 3 03 i- -es i- 03 O- -■— -a o .o — o w o "3 ■o -o 3 tí -Q — . 0) a es t¿4 O O -03 tí P fc¡ tí 0) tí o a ^ es -3 tí — tí tí es ^ be -03 I I O -eS 3 ^3 — ' 3 -es 3 73 tí c 3 tí O) -O I | o o -3 5 I I í 93 es — s 93 3 sj -.ís . s . e s s i- es s- ce O ^ < ^ Nj "eS S 0) -3 O es 03 CD O O O) O es O - "3 - « ~ C 03 O rs O* 2 03 £2 =- to 3 eS _ j2}>03CC^-3 (fc0_O es 'EL T" "3 ^ N N N es _c es es es 93 es es O W S O S :o — 1 g I I ¡2 •C3 5 o .- =5 0 i i O O 5 1 tí 1 1 tC 1 1 1 1 g tí "o 'Jl w 3 o o u tí ¡H j? s '5 tí .3 -íS ^03 -0) '5 e3 'c -tí í*~> CID ci p o tí tí, tí cS _^ rS O tí g tí S-i c c3 03 b£ J** ir 3 tí íC ce 03 CC ce < s tí tí tí íS tí "e3 03 bJD O -tí 'tí H < 35 15 03 tí es s > s o ai •«i s f-i — u O o -C3 O Ü Sh ,co 3 O O O CS 03 ^ £ 03 a ^ t- 03 íS eo © W i- 'tí 03 SS eS O 3 o & £3 S2 "tí '^- es q^ ,tí íC _Q -tí IT s s « ' cd = =* 2 S S > ü ^ ^ H <í C 3 5 p ^ o ^ o p 1 8s a» p ^ 2 « = S o fcc «> s £ o _ ~~ ^ 5 = «s p = N O t» tK 26 — 1 I su a .1 ! ! SU 4-3 a sí • « C O tt¡ — 3 £ £ £ O CJ O i¡¡híü5íí>>C? |. I I I I ! I I I I I o tf. ^ r^ = i b 2 5 s Si -^ — -a s .3 se O ^ .¡£ B > >> c í — •1 - 5^ ■a 03 c t» CD w-^^^JiJC/}— ;;s.;ij;-4;_' a¡ B 33 '-> etí 0 ^J U ?=s S í a-4 ^>- « W í§ Mil! I I I I l ~l I I p f2 ¡2j -~ -O) 5 *&c 2 .2 2 P = •l—l kU S » 1 •o o p *o i- *P ^14 CJD Sm '5 c£ Q^ S s ^> 03 '§ ^ o -O ce -5 2 55 £ a. 'P N -2 S 15 ^ fti § < 5; '- fel tr o 1 ^ ♦j « tí w w - 29 — I I I I I I I I -o ó 4-2 d tí *§ O ,=r x.c- i 1 c S-i -Q *-S o 1 1 5 3 .d p"™' 1— i 5 o ^ tí tí CÍJ j cu *es ,^ " I5 T3 ^ c :D s« 2 ^ •- S 1 ¡3 | g | .-. « w 3 tí m cu ¿2 d sS tí ^ tí £ M ^ I I I I I I I eS tí ■i^ I I I cu p r :© 2 Tí ce ,2 r, .d a es es sh es £M O O fe O CS s d es O es o ce Cú Í4 O ",4-3 eS O C sj eS d CC a> ^ Oh i- es es ^d o o ^ d a) d Cu tí «j -* s-i 5 es J2 6£ g d C a cl O es U ^ i-3 i-í NI Ph í> 30 — lililí C£ *« ai S -- O £ ,2-g 03 «- ._ ¡5 ^ -o -*$ £; ^ 1 "2 -3 3 O) § ? .* o 5| ^ * » -f 1 -3 5 5 -53 w — '— ce a I s P5 P* o CC- o T3 CU C2 O -=! rt P "3 O C. a &JC¡ ^ « - s E « s s- s- o o :e 03 ce s¡ p Q3 ^OÜ^^ÜP^Ü r-O ct3 ■4-3 00 S GJ ¡^ "O . - 31 I I 1 I I I I I I I 'O 5 P I i I I | I || I £ l-¡ I II '= g 0 - - % O »CS o ^ CC -^ k>i a> a r— ' o 03 ^ i- ce Cft G3 (fj O) WJ 03 O tT -a -Cfi c r3 cd £ O o a 3 ca en , — i 03 03 T3 -ts O > -o a ,2 03 O _Q C3 es 13 ■o PH e en o «s c en 03 en 03 en CD 53 T3 O £ c H fcd . — _ a ■* [^ i-3 C5 — 32 2 ^> — ce I I I I «¡Safe 1 I i ! I 1 G — r- O O p2 c c3 .Z £J •4-5 co < M - -2 ^3 o, p C3 «3 553 S-l »**\ O /-s < 3 ^H ¡3 3 o ^ ~ p ai 2" o tí C3 O a C3 nes C3 m 'BS p p £ VC3 kp -es ts O ce Oh fl i I CS ce o *cc .2 03 — ' B i— i ^ ce feLíÜSOÍIÍHPíHkPH ce s t¡c ce ® O O) ¿5 b ce 0Q Vi 34 I I I I I I ce s c .5 § Lá5 "O1 s-, o o, -a "c« 1 S-i s 1 = í-c tí 1 1 1 flf ^a5 5 s m w es o S o CJ M W — c O lo 0J "CS • en tr1 05 w en c « ^ ir o "^ ,-. s¡ Si en ■3 05 ¡3 oj O- O > o a — 35 1 I I 1 I I I I I I I I a o 3 "S a a cS .¡ü, O d o K P o - "£ -s *; H ■< H OQ P C/3 -O d C3 O) ■3 §1 o S 4-S S o h-; ^ ^ « fcJD cti p ij5 * O O H >■ d ^ w o gq k<¿ es .Jé NT3 se ^ ^_ / es fccj L¿ Si a? i-i w ~~ es s - — - a Ph 37 — I 1 I I I» I I I 0 "2 'CSJ -d o xs tí ^O tí < tí a tí -es tí S-i O 3 '5 Q H co O P •?o '2 tí ^tí as r-4 'Cfl 4-J =2 «3 -tí ."2 "o oc tí B »sa o -Jé V» Q "3 -5 •fe; ■«* ví3 "53 .5 ^ Sí <15 53 5> .s £ r*8 tí tí tí tí tí 38 — I II II I 1,1 I I I 03 •5L es -a 3 .2 c d «3 re" = o ^_ -O o ce 'O ** o 5 .5 ^ 53 *« ■>eS g ■o Piten gi Churei g 2 es E "O g- d o .2» es s-. "3 _ s I I 2 g S I 2 ¡3 5 03 o es fl J2 -es P ~ 03 a, 2 s es 03 K, a> - — ' T3 "2 es > e£ 03 o TS lis O S-l .S5 "3 J¡2 ffl tí C o co — O o ÍH cr: S-c o cq -' ¡3 efl -5 «s K _~ o — -3 etí O Cu en i- cz eo ES cr — - EJO - a O) *£ C=3 X O c3 £ &DTÍ -5 cj -— — — ^Haci-aa^OüHü^^^M — 39 I I I I I I tí o S o •o 0^ C3 P P s ^ £ !3 «3 <ü : s O fl ¿ ^=3 s¿ .S M tí *-• I I I I I I I Oh 15 tí ^ (M M sr iC O -P ü P *5¿ ■él Oh P=í E-s O o ^ ^ pq cq - 2 •^ p — 40 I i I M I 1 I I | | | -C3 t¡ .£ ^ g g * C3 1 5 S5 a 5. 3 53 '0i ^3 -O) lab 3 I i -1) pq .2 "3 *0> T3 ■>C5 r* 3 a O *ca 03 « :J3 nb i- !— te -* Pfi S pq I II I I I II I I 0) s 3 MIIII tí Ü cC s-, O PQ o pq u o &c o u u a O C8 £J0 fl c¡ ep o £ £ ~ o ^ a; s fl a a iH fifi q h« ^ h fe « CB 41 — I | I I I I I I I I I I I I II- I I II 1 I I I I 1 I I I I a I 2 < »3 ^ fcJD - s a s ~ -Q O S § o -c - «S qp 5/2 o = a c > ^03 '3 CS -d £P :¡3 .i g o g o -a ja 3 « " -o -es S¡5 o £ i 3. ' -9 s "3 I i II I I I I Pm o o a. So a o íS CS S S ^ ¡3* o o tfj 03 ^ O «a o o* i» O) > o ce 03 — 42 1 I I I I I I ! I I O ZD O P £_. «3 S be P ^ i— ¡ o 3 tí 5 03 O >n ^4 C2 03 P M fi 03 o es g *> :s? 'a 9<3 P s fi w *g «3 S 5 .h^ | g g 3 3 S Ph 2 c p s I 5 g sis g\g o w 5 S & ¡5 e 03 a, I I l.l I li I I 03 Oí 03 S-, ■"O C3 S* o. 03 23 sj o3 P"1 Hp -— ; s? 03 O O -Q -P o o o ■< < < ^ -■ I i í I *eS Oh o 1 * 2 ^ o 2 5 a -es •= -g c :£ d * n 2 £ P- M ¡id o o 0 s -T5 a & I -4 es es .a es cS =3 es i — i S-i z* es es O O pq cq pq cq pq pq pq es 3 CD es QJ O 5- S- * es es fl i- t-. Ü Ü Ü O) 73 * ¿ S s i> 9 <» ^3 S S ? > 03 S •3 £ 2 § ° O 03 ^ ~ <« 03 í3 .fh 03 o 53 o a tn « a •• c « s § ^ «3 03 ^ ^ «3 r-j !- !3 y a o 03 « ¿ 03 & eo — 03 SI O 03 rQ !=í O «3 03 0 t; Cr1 =3 « >■ g .3 S 1 -3 03 fc— i o a í O ¡*" S-i G3 ^ Í,rQ IX! .Sí* ^ >-í o 73 'cS .^ ^ 03 o ■*; --■ * S I ■§ tí G ^ " N * ¡ -1 s. £ 03 O 03 o O 03 3 2 0 & „ ^ a .2 es sí o "03 -a i- ^> S t3 ^ -a s q -r-H 03 CO 5 o 3 tí o a »i í c 3 í; — - S ^-N = «S ^ g ¿T^3 — Í ^ £ C3 -t-* *J G3 _ 44 — I I I I ■a £ c P-r 5 ^ « «o o ce -3 > a> -eS ^ I— H es 13 o o "S-S -3 u .2 o bjD c I I I II i I I I -o cd o te be ^ M 1 1 :l.| 3 tS ¥'11 JT^ B eS -^ S a rh Q H g ^ ^ * a .5 H S S !s CS ¡3 ;f-i — B <§ i" ^3 «3 .5 ! I I I I I I I I cu a a i—3 cu o tr< o J^ • ? m bo • • i — ai .2 s b r *2 ~ £ o ,— V, « ^ ^ O - 3 B i. es CL «3 53 -es ¿S "a; > .2 ^ es s- k 'E •«* o es P ^c í *« 0». .-T 2 2 c 'a; es «3 *^ CU cu S : «i- CS i. á 5 i. rs es 'a: M a: ■5 Oí S_ «2 D ,' C3 S-i S- c i. T3 i- es es S , a. «a es S #b CS QJ -~? E c £ H E E b 1 a; .2 cS _c Cd > Cd ce es CS es c o c c c c c c c o i. '£ ^ C_- SL. O U G¿ QJ ^ U ^ ü C C CJ c c U ■ü U U cu t3 45 1 I i I ! I I I I I I a. o o >> II I I I I I I I II I I I í I I I c ^ 03 7d o o "3 fe O 0 P O p s >2 o a W sil 2 O O ^ 2 2 2 o « o p £ fe ^ o ec P ^ ^, £) = -< es o e :_ "\3 'EL, ti s 03 ^s O a> -=. Oí S 03 cd ^r C ¡* o 03 rt &|- i i I I I I I I I Í I I I I I I I I Pflfiqaaaaa 3 «3 O P .£> ^ e be &c o Cecas H a a a a BU a c5 i- EJC "ai X Ei CU (X> — Si N 3 CZ tr B c P t£ '«^ Cü ke w 3 g o C^ o c 5> ^ c fe; a o w Ph ¡_¿ 46 — I I i U eC i i ¿ -isa lililí l I l i M - -es "O es ^j — ?h !_ ¿ fi ed ^ S fÍ4 I I I -4 rzL o ~z Cfc o a • — o j — i 3 O Q 'O g • — i _£ '03 kJ¿ s "a* 'o 2 0 Ph 'si s -CS 3 tí pq ce S 03 ^ •|3 'O -03 -03 -¿ ea ¿Ss CD 03 -5 ^ -O) T3 03 -O i I I I I I I S. I 03 ¿2 o O 3 tí -o s I I -8 I i- 03 es T3 03 O r=5 "-« es O O, s- 3 3 03 O O &« -O ■d O) -a m-. O 03 es 0 O O i- co co £2 co o 43 í-i S- es es ^ 03 O Ch O co 0) 3 5 s O) 3 — HHSWMHWwaw^osffiKW — 47 — I I I I I I I I I I I I I ! I I I II "= -« ^ -ai 2 tí CS I I I I I I -5 Q' 5 -S 5 1 2 « s -9 § * tí ^ S -íS T3 O ■2 cí . tí a g £P ■*? ^ '* c £ tí l£ tí CS 0> tí C3 CS ^ §1 i i i cu c3 vjj O. <-* s »c3 CS ^ Tí 03 tí &< • «:::■•• :•:•■: •••:::« ' ! I I * I " I * ! ! * I II!**3 " ' es ' O * * " ■ ' * o. • «3 * ♦ * 5-1 • «3 S¿ 0> « 5- • • - • . . S- s.gassgusl.gass'-gs-f-s-isg. — 48 I I II I I I I I I I I I I I II I I p -re ^ S tí 5 s O a es -tí 52 c, cu S CU - -re ~ c EL 3 a f ü lililí O P ü es CS CU 5-1 p — íS •>- « P P CU cu C/2 CT5 En -5 O S 50 I I I I I I 1 I I I I! s i* I I .1 & I I I I teS tí c -O S T3 c 3 < s- C3 -Q í Pw'fi .«- ° § v° v2 "s g "o *& * kfiS cj d § ■§ * *o •*» ~ £ *s «* &*> •- '3 a 3 >3 es :H >- ■ 53 O es ^ ^3 hh ^ •5» tí "5? u H H H H H r- ^ - í? Cü" 5_i CS ^O CU s* 3 Ja S o, «a te « o s* s_ sm -ce cü .3 H í* H r* > > ?*■ es a> § S "2 « ^ f ¡^ 09 ¡sí ^ Ü W ¡a; tí tí ~~ 51 - I I I I I I I I ! B ° ■S ai *b o o? e -íS s o s es I I I I ! I I I I . | B *B ic s ;§ ;* "c es 3 X £ « i cu ea *¿ 4J T3 q B B B - ' 2 o g o a o s- »fl - S N £ es ,JE3 B O O -es O w aa O -O s- B cp - &JD cu £3 > s- +¿ QJ VB B ^> B T3 s -tí © c « ¡> ¡> -< -es es cd O O -es J¿ -es O O O > \ O >> %¿ o <*> o II I tí ¡ <§« . c «-§ oí .S; .„ .o II z . co X .B CD *■ 3 I 1 £ §1 II * ÉP ¿ « ° g **0 «n = 'MI >* 2. « r H-Q1 * 83 CU M ü- 1/2 -i 02 *£ a eo * a "5 co *a dt tn II ís _, O ce Sal £ o °- a. § g cS C ° a « ^ 5/ if s >•«•« '""' u ~¡i - — 52 ce O o O 53 co 4^ o a O O 03 ctí co 93 '11 o .s o 1 1 1 :i 1 1 1 1 -tí o es o co -ce JO o CO O 4-9 CO í ^ ce Í4 "3 O c <3 £2 O rt "tí 2 ° tí P 4^ tí 2 ° o c¿ -tí ^ -ee CO i¿ £ C 03 E o .£ « C c cC C -tí et o ,¿: o £ B ce -3 O s -CS •1—5 P .5 Q r-> CS 2 4J ce a ■ r* tí S o *o ^ S tí 55 4-J ■o ce JB 03 co 55 tí 03 tí CD ps ce ce rj "03 O Cu CO 03 O o C0 c ce 03 co 03 s 03 tí tí* ce ¿—> CO •es co O O co ce O 4— ' ee tí co 03 i- O ce £ •< 00 i— ( # , •|—i S_i ctí G 03 CD • • CO O tí co 4-> O CO JO a 'o tí 03 tí 53 O TU O OJ . 15 ce 03 tí ce ce tí 53 CD C i-, N * Si CO ce S o e 03 03 s o IM ' s- cd 03 03 co ce a ce o tí" O ;0 'co CO 03 tí .2 "35 O «3 p c <>i '— d E | • m g C6 S_ «¿5 co ce -ce a co tí CS CD a co O 93 í. c o. E • co O ed L> c c a: c -ce c c ' tí ' -l_5 ce co ■o 4-> CC a c es co O CO ce tí" ce 4— > s 03 tí ce tí tí 03 03 tí a 03 tí a CD S PC c tí s- ed c -a o o ce O^ o .2 •~ c CO o í> a; ^ s -CC ctí, a 03 rtí CO *£ s ase S- e £ 03 co es ■*-> tí 03 o o a •o tí !Lh o 4-> ■5 es o e~ co tí o 6 ) 03 ^_ 03 O. •r^ CC — CO O > ed ^ 52 O ce 5 o ce tí ítí CS Ph 03 > •pfc ¡z¡ > r-¡~ fi í> ¡> bu «o n ^ = CD 2 ¿ Sí la '> tr1 "^ o S Pfeseí /ai Services